Sobre

Sobre a empresa

A Context Translations oferece traduções padrão e de alta complexidade, além de interpretação simultânea presencial e remota. Também oferecemos legendagens e transcrições de arquivos de áudio.

A Context tem uma imensa área de atuação

A Context Translations trabalha em esquema de
gerenciamento de parcerias com tradutores e
intérpretes em todo o país e no exterior.

Serviços

Serviços

Interpretação

  • Interpretação Sussurrada (de acompanhamento)
  • Intérpretes para Chat Online
  • Interpretação Consecutiva
  • Intérpretes por Telefone
  • Interpretação de Conferências
  • Intérpretes de Áudio e Vídeo

Traduções

  • Tradução científica
  • Tradução técnica
  • Tradução literária

Dentro do Orçamento Baixo risco

Se você só precisa entender o que está
escrito, esta é a escolha certa: rápida e direta.

Trabalho Crítico Alto risco

A melhor escolha para situações críticas.
Revisão final por tradutores nativos e experientes.

Revisão para seguir tranquilo

Está bom, mas não tão bom assim? Nós ajudamos.

Revisão Científica Crítica

Pode incluir os seguintes itens:
  • Reorganização estrutural para clareza,
    fluxo lógico e ênfase de argumentos
  • Adequação de figuras, tabelas e
    material suplementar
  • Lembretes sobre detalhes ausentes,
    ou descrições desnecessariamente longas
  • Adaptação do texto de acordo com o periódico-alvo
  • Sugestões de título, resumo e carta de apresentação
  • Carta-resposta do autor para os revisores
  • Revisão final por falantes nativos experientes

Controle de qualidade e
Gerenciamento de terminologia

Uma memória de tradução é uma base de dados linguísticos que armazena segmentos traduzidos, que serão acumulados e reutilizados. Quanto mais acrescentamos à sua memória, mais rápido conseguimos terminar seu projeto.

Gerenciamento de terminologia é o uso de “bases de termos” (glossários) contendo termos, abreviações, sinônimos e acrônimos específicos para cada cliente, de forma a padronizar a mensagem de seu negócio.

Economia de Tempo e Dinheiro Uma base de dados aprovada pela empresa economiza tempo dos tradutores e revisores, ajudando a acelerar seu projeto.

Sigilo e Propriedade

Glossários e memórias de tradução são resultado do trabalho e da competência dos tradutores. Equivalem aos projetos e esquemas técnicos desenvolvidos por uma empresa para um produto novo. Indústrias não compartilham esses dados, portanto nós também não compartilharemos.