Quiénes somos

Quiénes somos

Context Translations es una compañía que ofrece servicios de traducción de textos simples y de gran complejidad, además de interpretación simultánea presencial y remota. También ofrecemos subtitulado y transcripción de archivos de audio.

Actuando en diferentes áreas del conocimiento

Context Translations trabaja con una red de traductores e intérpretes colaboradores localizados en Brasil y en el exterior.

Work

Interpretación

Interpretación

  • Interpretación Susurrada (de acompañamiento)
  • Interpretación Consecutiva
  • Interpretación de Conferencias
  • Intérpretes para Chat Online
  • Intérpretes por Teléfono
  • Intérpretes de Áudio y Video

Traducciones

  • Traducción científica
  • Traducción técnica
  • Traducción literaria

Dentro del PresupuestoBajo Riesgo

Si usted solo necesita entender lo que está escrito, ésta es la mejor opción: rápida y directa.

Trabajo Crítico Alto Riesgo

La mejor elección para situaciones críticas. La revisión final es hecha por traductores nativos experimentados.

Revisión para quedarse tranquilo

¿Está bien, pero quizás no tan bien así? Podemos ayudarlo.

Revisión Científica Crítica

Puede incluir los siguientes puntos:
  • Reorganización estructural para claridad, flujo lógico y énfasis de argumentos;
  • Adecuación de figuras, tablas y material extra;
  • Recordatorios sobre detalles faltantes o descripciones innecesariamente largas;
  • Adaptación del texto según el periódico meta;
  • Sugerencias de título, resumen y carta de presentación;
  • Carta-respuesta del autor para los revisores;
  • Revisión final hecha por hablantes nativos con experiencia.

Control de calidad y Gestión de terminología

Una memoria de traducción es una base de datos lingüísticos que almacena segmentos traducidos, que serán acumulados y reutilizados. Mientras más alimentemos su memoria de traducción, más rápido conseguiremos terminar su proyecto.

Gestión de terminología es el uso de “bases de términos” (glosarios) conteniendo términos, abreviaciones, sinónimos y acrónimos específicos para cada cliente, de forma a estandarizar el mensaje de su negocio.

Ahorro de tiempo y dinero Una base de datos aprobada por la empresa les ahorra tiempo a los traductores y revisores, ayudando a acelerar el tiempo de traducción de su proyecto.

Confidencialidad y propiedad

TLos glosarios y memorias de traducción son resultado del trabajo y de la competencia de los traductores. Equivalen a los proyectos y esquemas técnicos desarrollados por una compañía para un nuevo producto. Las industrias no comparten esos datos, por lo tanto, nosotros tampoco lo hacemos.